英文法律文书简明教程
英文法律文书简明教程
一、缩写 Abbreviations
规则1、
在正式写作中,应当避免使用缩写,除非有下述规则2、规则3和规则4的情形。
In formal writing, one should not use abbreviations, except as indicated in rules 2, 3, and 4 below.
例如:
Incorrect: The U.S. Supreme Court held that the defendant’s rights had been violated.
Correct: The United States Supreme Court held that the defendant’s rights had been violated.
Incorrect: Professor Jonas mentioned several cities that have domestic-partnership ordinances, e.g., New York and San Francisco.
Correct: Professor Jonas mentioned several cities that have domestic-partnership ordinances, including New York and San Francisco.
Incorrect: The Court announced its decision in the case on Oct. 12, 1994.
Correct: The Court announced its decision in the case on October 12, 1994.
规则2、
如果一个缩写的应用已经非常普遍,在一般用法中已经取代了全称,则可以使用缩写;但使用此缩写时不应该使用表示缩写的英文句号(.)。
When an abbreviation has become so common that it has supplanted the full name in common usage, one may use the abbreviation; however, one should do so without the use of periods.
例如:
Incorrect: The N.A.A.C.P. was the subject of a profile on C.B.S. last week.
Correct: The NAACP was the subject of a profile on CBS last week.
(注: NAACP onal Association for the Advancement of Colored People (美国)全国有色人种协进会,CBS abbr. (美国)哥伦比亚广播公司(Columbia Broadcasting System))
However: The defendant in the case is R.J. Reynolds Industries, Inc.
请注意,在上面的例子中,字母R和J后面的句号(.)应当保留,因为这个缩写所代表的含义并非广为人知。一般来说,这样的缩写应当使用全称;但是在上面的例子中不能用全称,因为缩写R.J.是公司注册名称中使用的。
Notice that in the preceding example, the points after "R" and "J" should be left in, because the meaning of the abbreviation is not sufficiently well known to most readers. Ordinarily, one would replace such an abbreviation with the full terms; however, one can not do so in this case because the legal corporate name involved includes the abbreviation.
规则3、
当使用legal citation时,一定要按照Bluebook(见译注)的要求来缩写。但在行文中提及法院时,不应用缩写。
When writing legal citations, always use the abbreviations required by the Bluebook. However, when referring to a court in text, do not abbreviate. For example:
例如:
Incorrect: The Ill. Supreme Court required the return of the child to his birth mother. Smithson v. Bettaglia, 59 Illinois 2d 73, 180 Northeast Reporter 2d 754 (1994).
Correct: The Illinois Supreme Court required the return of the child to his birth mother. Smithson v. Bettaglia, 59 Ill. 2d 73, 180 N.E.2d 754 (1994).
规则4、
当行文中涉及的公司在其注册名称中含有一个或多个缩写时,如 R.J. Reynolds Industries, Inc.,应当保留缩写;不要把缩写所代表的全称全部拼出,除非公司的注册名称中已经全部拼出,如Exxon Shipping Company。这条规则适用于所有的公司名称中,包括Co., Corp., Inc.和 Ltd.。
When referring to a corporate entity that has one or more abbreviations as part of its legal name, such as R.J. Reynolds Industries, Inc., leave the abbreviations in the name. Do not spell out the abbreviation unless the corporation itself spells it out, which some do (for example, Exxon Shipping Company). This rule applies to all of the various forms of corporate designations, including Co., Corp., Inc., and Ltd.
例如:
Incorrect: McDermott International, Incorporated
Correct: McDermott International, Inc.
二、缩略符
当一个学生向教授提交书面作业或向律师事务所提交书面资料时, 没有什么比错误的使用或不使用缩略符造成的负面印象更严重了。因此,掌握这些简单,却常常容易混淆的规则非常重要。
在四种情形下使用或不使用缩略符容易引起混淆,分别是(1)复数词(2)单数所有格(3)复数所有格和(4)it’s和its的缩写形式(Contractions,see cross reference hereunder)与所有格。是否使用所有格,要先问问自己是否涉及领有关系。如果是领有关系,名词或带词就要采取所有格。
规则1、Plain plural words do not require the use of an apostrophe. For example:
Incorrect: The lawyer’s could generally be found after hours at the Hanover Street Bar and Grill. (The apostrophe here incorrectly indicates a singular possessive.)
Incorrect: The lawyers’ could generally be found after hours at the Hanover Street Bar and Grill. (The apostrophe here incorrectly indicates a plural possessive.)
Correct: The lawyers could generally be found after hours at the Hanover Street Bar and Grill. (The lack of an apostrophe here correctly indicates a plural, nonpossessive term.)
规则2、In singular possessive terms, place the apostrophe before the "s." This will indicate ownership by one person or thing. For example:
Incorrect: Our schools collection included an original set of Blackstone’s Commentaries.
Incorrect: Our schools’ collection included an original set of Blackstone’s Commentaries.
-
简单的中英文租房协议都包含哪些内容?
随着我们国家的富强,越来越多的外国人选择来到我们国家进行生活和工作。而外国人到中国来首先离不开的就是住房,住房作为一个生活必需品外国人来到中国往往会选择租房。我们的语言是汉语,而国际上的语言是英文。所以小编今天就简单的中英文租房协议都包含哪些内容...
-
可以用英文名字签定劳动合同吗
新员工入职到新的单位时候,需要签订劳动合同,劳动合同签了才保障自己的劳动关系的合法性,要是自己没有签订劳动合同,自己的权益就可能会受到公司的侵犯。《劳动合同法》中规定,当事人订立和变更劳动合同,应当遵循平等自愿、协商一致的原则,不得违反法律、行政法规的规...
-
英文法律文书简明教程
英文法律文书简明教程一、缩写Abbreviations规则1、在正式写作中,应当避免使用缩写,除非有下述规则2、规则3和规则4的情形。Informalwriting,oneshouldnotuseabbreviations,exceptasindicatedinrules2,3,and4below.例如:Incorrect:TheU.S.SupremeCourtheldthatthe...
-
一般货物进口格式(附英文)
一般货物进口格式(附英文)合同号码:签约日期:买方:卖方:本合同由买卖双方缔结,用中、英文字写成,两种文体具有同等效力,按照下述条款,卖方同意售出买方同意购进以下商品:「章名」第一部分1.商品名称及规格2.生产国别及制造厂商3.单价(包装费用包括在内)4.数量5.总值6.包装...